董事会授权书中英文版
《董事会授权书中英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《董事会授权书中英文版(3页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
1、POWER OF ATTORNEY 授权委托书 THIS POWER OF ATTORNEY is made and effective from 1st September 2015 by, a company incorporated in Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China ("PRC") with whose registered office is at (the "Principal"). 本授权委托书由 ,一家在中华人民共和国 成立的公司注册
2、号为 的公司,其注册地址位于 “授权人” )签署,并于二零一五年九月一日起生效。 1. The Principal appoints as attorney-in-fact solely for the purposes described in paragraph 2 as set forth below ("Attorney"). 1. 为且仅为下述第2条所述之目的,其持中华人民共和国香港特别行政区护照:(“授权代理人”)。 2. The Attorney may do in the name of the Principal and on its behalf,
3、lawful actions necessary or expedient to: 2. 授权代理人可以授权人的名义并代表其作出所有必要或适当的法律行为: (a) execute and deliver all letter of interest,management contracts, side agreement,supplementary aggrement,variation of management contracts,extension agreement,Termination aggrement,license agreements, marketing agr
4、eements, service agreements, operating and management agreements, pre-opening service agreements and technical services agreements relating to the franchising, licensing developing, managing or operating of “Crowne Plaza”, ”Holiday Inn”, “Holiday Inn Resort”, “Holiday Inn Express”, “Hotel Indigo” an
5、d “Intercontinental” branded hotels and resorts in the PRC, Macau, Special Administrative Region of the PRC, Hong Kong, Special Administrative Region of PRC, and Taiwan (the “Greater China”); (a) 签署并递交在中国、澳门特别行政区、香港特别行政区以及台湾(“大中华区”)境内特许经营、许可、开发、管理或运营“品牌的酒店及渡假村有关的所有意向书、酒店管理合同、附属协议、管理合同变更协议、补充协议、延期协议
6、、终止协议、授权许可协议、营销协议、服务协议、运营及管理协议、开业前服务协议和技术服务协议; (b) execute and deliver any document which are referred to in documents described in (a) or which are ancillary or related to them or contemplated by them; (b) 签署并递交(a)项描述的文件中所引用的、对进行补充的、与其相关的或其预期的任何其他文件; (c) execute and deliver any document or pe
7、rform any act, matter or thing relating to the Principal's involvement in the transactions contemplated by the documents described in (a); and (c) 签署并提交(a)项描述的文件所预期的商业交易中与授权人相关的任何文件,或履行与其相关的任何行动、事项或事宜;及 (d) give effect to the transactions contemplated by the documents described in (a), includi
8、ng, but not limited to, completing blanks and making amendments, alteration or additions. (d) 使(a)项描述的文件中所预期的交易生效,包括但不限于填写空白处及进行修改、改变或增加内容。 3. The Principal declares that all lawful acts, matters and things done by the Attorney in exercising powers in accordance with this power of attorney will be
9、 as good and valid as if they had been done by the Principal and agrees to ratify and confirm whatever the attorney does in exercising lawful powers in accordance with this power of attorney. 3. 授权人声明,授权代理人根据本授权委托书所做出的所有法律行为、事项或事宜和授权人所做的一样且具有相同效力,授权人并同意将批准及认可授权代理人根据本授权委托书行使合法授权所做的所有行为。 4. The Pri
10、ncipal indemnifies the Attorney against liability, loss, costs, charges or expenses arising from the lawful exercise of powers in accordance with this power of attorney. 4. 授权人保证补偿授权代理人因依本授权委托书行使合法授权而引起的责任、损失、费用、花费或支出。 5. The Principal declares that a person (including, but not limited to, a comp
11、etent authority, firm, body corporate, unincorporated association or authority) who deals with the Attorney in good faith may accept a written statement signed by the Attorney to the effect that this power of attorney has not been revoked as conclusive evidence of that fact unless such person has ac
12、tual knowledge to the contrary. 5. 授权人声明:一个以诚信与授权代理人处理事宜的人(包括但不限于主管机关、事务所、法人社团、未组成公司的组织或机构)可接受由授权代理人签署的说明本授权委托书未被撤销书面声明,以作为委托事实的结论性证据,除非此人知道相反的实情。 6. The Principal declares that the Principal and a person (including, but not limited to, a substitute or assign) claiming under the Principal are bo
13、und by any lawful actions the Attorney does in exercising powers in accordance with this power of attorney. 6. 授权人声明: 授权人及以授权人名义提出权利主张的某一个人(包括但不限于替代者或受让人)受授权代理人依本委托书行使授权所做的任何法律行为的约束。 7. This Power of Attorney is effective from the date hereinabove and valid until the earliest to occur of the fol
14、lowing: (i) 31 December 2016; or (ii) for each individual Attorney the date upon which he ceases to be an employee of IHG; or (iii) any date upon which the Principal cancels, revokes or substitutes (in part or in whole) this Power of Attorney. 7. 依本授权委托书之授权自文首之日期开始生效,直至下列最早的情形发生之日终止:(i)2016年12月31日
15、终止;或(ii)授权代理人作为洲际酒店集团之公司雇员的雇佣关系终止;或(iii)授权人部分或者全部取消、撤回或替换该授权。 8. This power of attorney shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. 8. 本授权委托书应受中国法律管辖并根据中国法律进行解释。 EXECUTED AS A DEED. 特签署此契据。 THE OFFICAL SEAL SINGAPORE OF ) HOLIDAY INNS (CHINA) LIMITED ) was affixed hereto in the presence of: ) ) ) ) ____________________________ Page 3 of 3
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。