经贸英语口译实训教程Unit 11 Business Investment
《经贸英语口译实训教程Unit 11 Business Investment》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经贸英语口译实训教程Unit 11 Business Investment(42页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
1、,,,*,,单击此处编辑母版标题样式,,,,,,LOGO,单击此处编辑母版标题样式,,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,*,单击此处编辑母版标题样式,,,,LOGO,,,,,,,,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,*,,,,Customer Service,Advanced Career English,高等教育出版社 高等教育电子音像出版社,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三
2、级,,第四级,,第五级,,*,单击此处编辑母版标题样式,,,,LOGO,,,,,,,,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,*,,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级
3、,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此
4、处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,LOGO,*,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,*,单击此处编辑母版标题样式,,,,LOGO,,,,,,,,,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此处编辑母版标题样式,,,*,,,,Customer Service,Advanced Career English,高等教育出版社 高等教育电子音像出版社,,单击此处编辑母版文本样式,,第二级,,第三级,,第四级,,第五级,,单击此
5、处编辑母版标题样式,,,Business Investment,Unit 11,对外经济贸易大学出版社,Contents,,,,Training Objectives,1,,,Training Steps,2,,,More Practice,3,,,Answers and Translation,4,,,,,,,,Knowledge Objectives,•,You will be able to know:,,√,What is investment,,√Types of investment,,√Reasons for direct foreign investment (FDI),,√I
6、tems included in the establishment of joint venture negotiations,,,Skill Objectives,,You will be able to master:,,√ Coping skills,,,Quality Objectives,You will be able to cope with:,,√The business investment interpretation,1. Training Objectives,,2. Training Steps,1. Assessment on Coping Skills,,2.
7、Self & Peer assessment on interpreting quality,,3. Self & Peer assessment on group’s performance,1. Phrase Interpreting 2. Sentence Interpreting,,3. Field Interpreting 4. Situational Interpreting,Ⅱ. Performing,1. Knowledge Linkage (Preview before the lesson),,2. Interpretation Skill: Copi
8、ng Skills,Ⅰ. Preparing,Ⅲ. Packaging,Ⅰ. Preparing,(,1,)没听清、听漏或没听懂,√,,次要内容,,Ø,省略不译或采取模糊处理的办法,,√,,关键内容,,Ø,必须认真对待,如果方便询问,最好立刻有针对性的询问讲话人,或者请教现场的相关专家,不能硬着头皮往下译,以免造成误译。,,Ø,如果是非常正式的场合或大会发言,不方便询问,只能先采用比较中性或模糊的话过渡。然后集中注意力,伺机调整补救。,Interpretation Skill:,Long Sentences Translation (,长句翻译,),(,2,)错译,√,两不要:,,不要惊慌,,
9、不要说“对不起,我译错了”,,“,Sorry, I made a mistake”,,因为这样不仅会让听众产生理解混乱,还会损坏你个人和译文的信度。,,√,学会改口,(Modification),:,,重译:对正确的译文采取重音重复,,或者以解释的语气和方式,用诸如,“,I mean”, “or rather”, “,就是说,”,,,“,更确切地说,”,、,“,不如说,”,来引出正确译文,注意不要用,namely/that is,。,Ⅰ. Preparing,(,3,)不会译,√,,找不到合适的表达,,Ø,可先直译,再按自己的理解进行解释,以保证不影响交流的进程。,,√,,遇到习语、典故、诗词
10、、幽默笑话,,Ø,力争译出原文大意,传达讲话人主旨。,,√,,遇到专有名词、专业术语,,Ø,如果拿不准,在译文后最好重复原文,这样听众中专业人士很可能立刻就清楚了。,Interpretation Skill:,Long Sentences Translation (,长句翻译,),(,4,)讲话人说错,√,,如有违常识、历史事实,能确认是讲话人口误,,Ø,口译员应予以纠正,,√,,如怀疑讲话人说错,但不敢肯定,,Ø,应在方便情况下,向讲话人确认,,√,,大型会议场合,,Ø,应按原文翻译,Ⅰ. Preparing,(,5,)讲话人逻辑混乱,√,,对于啰嗦重复部分,,Ø,删繁就简、同义合并,,√,
11、,对于逻辑不清部分,,Ø,尽量理出层次和头绪,在译文中予以理顺,,√,,对于断句或语义不完整部分,,Ø,应将以补充,力求完整,Interpretation Skill:,Long Sentences Translation (,长句翻译,),(,6,)讲话人在文化背景下用语不得体,√,,灵活处理,或不译、淡化、变通,避免误解,保证交流顺利进行,Phrase Interpreting,,Study and interpret the following words or phrases into Chinese or English respectively.,,Ⅱ,. Performing,i
12、nvestment on,,manufacturing line,,labor cost,,competitive ability,,the existing line,,production capacity,,a win-win situation,,disassemble,打包,,海关报关,,重装,,调试,,投入正常工作,,额外费用,,日常保养费,,订金,,1.,短语口译,参考译文,,投资,,生产线,,劳动力成本,,竞争力,,现存的生产线,,产量,,一举两得,,拆装,pack,,customs declaration,,reassemble,,adjust,,put into use,,
13、additional charge,,daily maintenance,,down payment,Ⅱ,. Performing,,2. Sentence Interpreting,,Ⅱ,. Performing,1〕China takes a positive stand with regard to introducing foreign investment and business cooperation.,,2〕We are interested in advanced technology and the transfer of technology.,,3〕If we part
14、icipate in the joint venture, do we have the right to supervise the packing of the products?,,4〕Shall we each invest 50% capitals and share the profits equally?,,5〕Generally speaking, in a joint venture the proportion of investment by foreign investors will not be less than 25%.,,2. Sentence Interpr
15、eting,,Ⅱ,. Performing,6〕 The Economic Technical Development Area has issued a series of regulations favoring foreign investors and offering rewards to those that introduce foreign investment projects.,,7〕 The profits, risks and losses of a joint venture shall be shared by all parties of the venture
16、in proportion to their contributions to the registered capital.,,8〕 The price of the products should be set according to the price in the international market.,,9〕 I’d like to know in what line of business you would like to participate with us.,,10〕 What is your estimation of trade volume we can ach
17、ieve in a joint venture?,,2.,句子口译,参考译文,1〕中国采取积极的态度引进外国投资和商务合作。,,2〕我们对先进技术和技术引进很感兴趣。,,3〕如果我们参与合资企业,我们有权监督产品的包装吗?,,4〕我们各投资50%的资本,平分利润可以吗?,,5〕一般来说,在一个合资企业中,外国投资者的投资比例不得低于25%。,,6〕经济技术开发区出台了一系列有利于外国投资者和奖励引进外资工程的单位的条例。,,7〕合资企业的利润,风险和损失应由合资各方根据其对注册资本奉献的比例分摊。,,8〕产品的价格应该根据国际市场的价格来设定。,,9〕我想知道你方想与我们在什么业务上合作。,,
18、10〕你估计我们在合资企业中能取得的贸易额是多少?,Ⅱ,. Performing,,,Role Play,,,,(1) Situation lead-in,Mr. William, who has a long-term cooperative relationship,,with ABC Company, is proposing an investment plan,,on production line after visiting the factory.,,Mr. Zhang, the general manager, is inquiring in detail,,to have
19、 a better understanding of the plan.,3. Field Interpreting,Group 1 Group 2,,,Group 3,Competition,Evaluation,Evaluation,,Ⅱ,. Performing,,,Question 1,If you are Mr. Chen, what will you do if you don’t know how to interpret a sentence because of a certain technical term or proper noun?,Ⅱ,.
20、Performing,,3. Field Interpreting,,(2) Group discussion,如该专业术语和专业名词是关键内容必须认真对待,如果方便询问,最好立刻有针对性的询问讲话人以免造成误译。,,如果不方便询问,只能先采用比较中性或模糊的话过渡。然后集中注意力,伺机调整补救。如果确实拿不准,在译文后最好重复原文,这样听众中专业人士很可能立刻就清楚了。……,,,If you are Mr. Chen, what will you do if you find you have made a mistake in interpreting?,Ⅱ,. Performing,,3
21、. Field Interpreting,,,(2) Group discussion,Question 2,√两不要:,,不要惊慌;,,不要说“对不起,我译错了〞,“Sorry, I made a mistake〞,因为这样不仅会让听众产生理解混乱,还会损坏你个人和译文的信度;,,√学会改口:,,重译:对正确的译文采取重音重复;,,或者以解释的语气和方式,用诸如“I mean〞,“or rather〞,“就是说〞,“更确切地说〞、“不如说〞来引出正确译文,注意不要用namely/that is,,,Question 3,Ⅱ,. Performing,,3. Field Interpretin
22、g,,,(2) Group discussion,How do you usually cope when you are interpreting an idiom, a poem or a joke?,√,遇到习语、典故、诗词、幽默笑话,,力争译出原文大意,传达讲话人主旨。,,Work in groups and take turns to act as the interpreter, Mr. Chen; and the other students as Leon. While interpreting, the interpreter shouldn’t look at the ma
23、terial. After six-minute preparation for it, you will be invited to act out the dialogue and interpret in the front of the classroom. Your performance will be evaluated by yourself, your teacher and other groups and recorded as your regular grade.,,,Ⅱ,. Performing,,3. Field Interpreting,,,(3) Role p
24、lay & interpreting,,Zhang: How is your impression on our factory after yesterday’s visit?,,威廉:贵厂给我留下了深刻的印象,因此我今天想跟您谈谈合作投资建立一条新生产线的问题,不知道张经理有没有兴趣?,,Zhang: Sure. I’d like to hear it. But as far as I know, to build up a new production line takes a long time and a lot of money. How do you plan with it?,
25、,威廉:我们之前在韩国有一条生产线。但是这些年随着当地劳动力本钱的价格越来越高,运用该生产线产出的商品不再具备原来的竞争力了。因此我们想,如果把现存的生产线运到这里,那么在时间和经济上都不会花费太多。而贵厂也可以扩大生产线,提高产量,一举两得。,,,参考译文,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,,Zhang: It sounds a good proposal, but can you give us a more detailed description on your plan?,,威廉:当然可以。我们用2个星期左右时间可以结束当地生产线的拆装和打包工作。然后再花2-3个星期在运
26、输和海关报关方面。假设一切顺利,那么可以在下个月在这里进行重装和调试工作。那么在年底之前,该生产线就可以投人正常工作。,,Zhang: Are you sure that you can do all of these in such a short period of time?,,威廉:当然。我们对此非常有把握,因为我们会把原来的工程师和工人请来,他们对这条生产线非常熟悉。,,,参考译文,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,,Zhang: Then what’s your requirement for the investment? How are you going to c
27、harge for the line?,,威廉:所有关于生产线的问题你们不需要付任何额外费用。但我们的条件是该生产线应首先效劳于我们公司的订单,而且其日常保养费用由你们负责,同时,这次我们的订单将不支付定金。,,Zhang: It sounds quite reasonable. I shall give you a final reply after the board meeting tomorrow. But in my personal opinion, I am quite certain that this proposal will be approved.,,威廉:那我就等着听
28、您的好消息了。,,,参考译文,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,口译重难点解析,1.investment on 投资,[讲解]投资,,例句:,Hongkong has been a major source of the mainland’s overseas investment. China’s WTO entry will create better conditions for Hong Kong to further expand its investment on the mainland.,,香港一直是内地外来投资的主要来源地,中国入世将为香港进一步扩大内地投资开创更
29、好的环境。,2. manufacturing line生产线,[讲解]生产线,,例句:,As automation technology is widely used in manufacturing industry, automation production line has emerged as a landmark outcome and brought unprecedented productivity to the industry.,,自动化生产线是自动化技术在制造业中广泛应用的标志性产物,,为制造业带来了空前的生产力。,3. labor cost劳动力成本,[讲解]劳动力成
30、本,,例句:,Enforcing the policy implies a significant increase in labor cost, which has direct implications for local economic growth.,,强制执行这项政策意味着劳动力成本会明显增加,这对当地经济增长有直接影响。,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,口译重难点解析,4. competitive ability竞争力,[讲解]竞争力,,例句:,As an important part of state-owned enterprise reform, the re
31、form of salary system will strengthen the talent competitive ability effectively of state-owned enterprise.,,作为国有企业改革的一个重要环节,薪酬制度的改革将有效增强国有企业的人才竞争力。,5. the existing line现存的生产线,[讲解]现存的,……线,本文中指“现存的生产线”,,例句:,At some point in the next 20 years the existing west-coast main line will face a capacity crun
32、ch.,,在今后,20年的某个时间,现存的西海岸主线将面临运力困难。,6. production capacity产量,[讲解]生产量,产量,,例句:,It is now being expanded to increase annual production capacity to 200,000 units.,,这家工厂现在年产量增加到,20万台。,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,口译重难点解析,7.win-win situation一举两得,[讲解]一举两得,双赢,,例句:,We commit ourselves to a long-term win-win situati
33、on with our customers.,,我们愿与每一位客户建立长期的双赢合作关系。,8.disassemble and pack拆装和打包,[讲解]:拆卸与包装,拆装和打包,,assemble组装,disassemble 拆卸,reassemble 重新组装,,例句:The leg disassembles easily and will be flat-packed for transportation and storing.,,桌腿可以轻松地拆下,然后方便地打包运输或储存。,9.customs declaration海关报关,[讲解]海关申报表,海关报关,,例句:,Here’s
34、your passport and your customs declaration.,,这是你的护照和海关申报表。,10. adjust调试,[讲解]调整,调试,,例句:,Adjust the setting of the camera for the landscape.,,根据风景调整相机的位置。,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,口译重难点解析,11. put into use投入正常工作,[讲解]开始使用,投入正常工作,,例句:,The new factory’s new logo will be put into use next year.,,新的厂标将于明年开始使用
35、。,12. additional charge额外费用,[讲解]附加费,额外费用,,例句:,We reserve the right for additional charge in case the delivery address is in very remote area.,,如果收货点偏远,我们会保留收取附加费的权利。,13. daily maintenance日常保养,[讲解]日常维护,日常保养,,例句:,Carry out the daily maintenance for leasehold autos and guarantee the leaseholder safety
36、of driving.,,实行租赁汽车日常维护,保证租车人驾车安全。,14. down payment订金,[讲解]订金,,例句:,We ask for a five percent down payment.,,我们要求百分之五的定金。,Ⅱ,. Performing,3.,口译实战,4. Situational Interpreting,3 students,,in a group,,(refer to,,P280),3 students,,in a group,,(refer to,,P280),,,Situation 1,Mr. Brett is proposing an investm
37、ent plan to set up a chocolate factory in China. Mr. Li is giving his frank suggestions on the plan. Please do two-way interpretation for them.,,,Situation 2,Jon is expressing his investment intention on the products exhibited by Mr. Wang, an exhibitor in one of the latest exhibition. Please do two-
38、way interpretation for them.,Ⅱ. Performing,,4.,情景口译参考译文,布雷特,:我们想在中国建一个巧克力工厂。,,Li:,What inspired your idea?,,布雷特,:我们发现中国巧克力市场的潜力很大。你认为呢?,,Li:,That’s correct. The statistics indicate that the consumption of chocolate in China is two kilograms each person.,,布雷特,:所以,我们可以在中国投放产品的市场空间非常大。,,Li:,But on the
39、other hand, you’d better evaluate Chinese buying power in an objective way.,,布雷特,:能说得具体些吗?,,Li:,Your chocolate is oriented at the top range of the market while Chinese market is still a preliminary market in which low range of the products are the mainstream.,,布雷特,:你的意思是我们不一定能实现预期销售目标。,,Li:,Yes. You
40、’d better be cautious while investing in the new environment.,,布雷特,:谢谢你的建议。,,Li:,It’s my pleasure.,情景,1,Ⅱ. Performing,,4.,情景口译参考译文,,Wang: Our company is a state-owned enterprise with more than 30 years medicine product experience, and owns high reputation in this market. We are also in the leading p
41、osition in this field.,,乔恩: 很好,我这次主要是代表我们公司来中国进行投资的。众所周知,中国具有广阔的市场,通过这次展会,我不得不成认,中国的快速开展令我们感到震惊。,,Wang: Oh, now we are engaged in raising funds for this new product, and once it launches into the market, the benefit will be shared by the percentage of investment. And according to our research of the
42、 future market, it can bring us a very fair profit.,,乔恩: 从刚刚的发布会上,我已经对贵公司的实力有了一定的了解。我相信我们将会达成合作。,,Wang: Absolutely. I’m sure our product will never disappoint you, and detailed information we can negotiate after the exhibit.,,乔恩: 好的!期待我们的合作。,情景,2,Ⅱ. Performing,,,,Self & Peer,,assessment,,on coping s
43、kills,Know how to cope when making a mistake in,,interpreting ☆☆☆☆☆,,2. Know how to cope when interpreting an unfamiliar,,technical term or proper noun ☆☆☆☆☆,,3. Know how to cope when the speaker keeps on talking,,without
44、a pause ☆☆☆☆☆,,4. Know how to cope when interpreting idioms, poems or,,jokes ☆☆☆☆☆,,5. Know how to cope when haven’t heard clearly☆☆☆☆☆,,6. Other aspects ____________ ☆☆☆☆☆,1. Fai
45、thfulness ☆☆☆☆☆,,2. Smoothness ☆☆☆☆☆,,3. Timeliness ☆☆☆☆☆,Assessments,Ⅲ. Packaging,Self & Peer,,assessment on,,interpreting,,quality,Self & Peer,,assessment,,whole group’s performance ☆☆☆☆☆,Study and interpret the following words or phras
46、es into Chinese or English respectively.,Ⅰ. Phrase Interpreting,M&A (mergers and acquisition),,net assets,,foreign direct investment (FDI),,consumption potential,,resource acquisition,,domestic and overseas merchants,,driver mutual development,,intermediary agencies,,be integrated with,,actual inves
47、tment,国内投资,,上市公司,,中外合资公司,,外商独资公司,,利用外资,,优惠政策,,经营范围,,建立业务关系,,出台,,投资环境,3. More Practice,口译以下词汇短语。,Ⅰ.,词汇短语口译,合并与收购,,净资产,,外商直接投资,,消费潜力,,获取资源,,中外客商,,促进共同发展,,中介机构,,与,……相结合,,实际投资,domestic investment,,listed company,,Sino-foreign joint venture,,wholly foreign-funded company,,utilize foreign capital,,prefere
48、ntial policies,,scope of business,,establish business relations,,unveil,,investment environment,参考译文,,Interpret the following sentences into English or Chinese.,Ⅱ,. Sentence Interpreting,3. More Practice,English to Chinese:,,1)I think that company is ripe for a takeover. They have great market share
49、 but they’re in poor financial condition.,,2)That company lives by mergers and acquisitions. They just keep growing and growing.,,3)China commits herself to her long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment.,,4)We encourage competent Chinese businesses to
50、invest in the US, and hope the US could provide them with a favorable policy environment.,,Ⅱ,.,句子口译,参考译文,英译中:,,1〕我觉得是时候接管那家公司了。虽然他们仍占有很髙的市场份额,但他们的财务状况简直糟透了。,,2〕那家公司靠合并和收购为生。他们在不断扩张。,,3〕对外开放、引进外资是我国的一项长期国策。,,4〕我们鼓励有实力的中国企业到美国投资兴业,希望美方为投资合作创造良好的投资环境。,,Interpret the following sentences into English or
51、Chinese.,Ⅱ,. Sentence Interpreting,3. More Practice,中译英:,,1〕我们希望以土地和厂房作为合资企业的投资。,,2〕我们将继续鼓励外资企业在中国投资,扩大外资投资企业的进出口权。,,3〕进一步扩大西部地区吸收外商投资的领域,鼓励外商投资农业、林业、水利、交通、能源、市政公用、环保等根底领域及根底设施建设,以及矿产、旅游等资源开发。,,4〕我们要吸引境外资金,更要注重引进先进技术,提高引进外资的质量和水平。,,Ⅱ,.,句子口译,参考译文,Chinese to English:,,1)We hope to use the land and pla
52、nt as investment in the joint venture.,,2)We will continue to encourage foreign investment in China and will expand joint ventures’ rights in export and import.,,3)To further expand areas for foreign investment in the west and encourage foreign investment in agriculture, forestry, water conservancy,
53、 communications, energy, municipal utility, environmental protection and other basic fields as well as infrastructure construction and mineral, tourist and the like resource development.,,4)We need to attract foreign investment, but we also have to introduce advanced technology, so that we can upgra
54、de the quality and level of foreign investment.,,Listen to the recording. Repeat promptly half or one sentence after the voice. Write down the numbers such as “99, 98, 97...〞 in inverted order to do interference exercise at the same time.,Ⅲ. Shadowing Exercise,3. More Practice,,More and more foreign
55、ers are willing to make an investment in China. A joint venture means less taxation, more profit and preferential treatment for foreign investors. For example, the period of tax reduction and exemption granted to joint ventures has been extended. Namely, the original one year tax exemption has been
56、extended to two years, and 50% tax reduction for the following two years has been extended to three years. Meanwhile, all lawful rights and interests for foreign investors will be guaranteed. According to the law, the net profit and other funds of foreign investors may be remitted abroad in contract
57、ed currency and the lawful income of foreign employees may also be remitted abroad.,,Ⅲ.,影子跟读,参考译文,越来越多的外商乐于在中国投资,合资企业对外国投资者来说意味着少交税、多获利和优惠的待遇。如税收减免期延长。也就是说,原来的一年免税延长到两年,随后的两年税收减半延至三年。同时,中国法律保护国外投资者的合法权益。根据法律,国外投资者的纯利润和其他资金可以以合同规定的货币形式汇款到国外,国外雇员的合法收入也可以汇到国外。,,Listen to the recording. Do not take note
58、 while listening. And try to retell the passages one by one using the target language.,Ⅳ. Retelling Exercise,3. More Practice,China’s low taxation, low wages, large consumer market and stable political and social environment have attracted a growing number of overseas investors to this country. Your
59、 wish to establish a long-term cooperative relationship with our company coincides with ours.,,We hope to enter a partnership with your corporation and form a joint venture to manufacture what we call “China Concept Cars〞. We expect to hold a minimum of 50% of the capital equity in this joint ventur
60、e, with a term of 15 years. We hope that your corporation will provide the venture with truly advanced, integrated and reliable equipments.,,Ⅳ.,复述练习,参考译文,我国的低税收、低工资、大市场以及稳定的政治与社会环境吸引了越来越多的海外投资者。贵公司欲与我们建立一种长期合作的想法与我们不谋而合。,,我们希望与贵公司建立一家合资企业,共同生产我们称作为“中国概念型轿车〞。我们希望在合资企业中占有50%以上的资本份额,我们合资期可为15年。我们希望贵公司能
61、向这家合资企业提供先进、成套和可靠的设备。,,Sight interpret the following passage.,Ⅴ. Sight Interpreting,3. More Practice,I would like to affirm the responsibilities of each side of the joint venture. I think that the responsibilities of our Chinese side should include applying for approval, registration and a business
62、license from the relevant authorities. We’ll provide assistance in matters concerning transportation and customs declaration of imports of equipment supplied as your investment. Besides, we should also provide factory buildings and labor force by employing Chinese management personnel, technical per
63、sonnel and workers.,,Sight interpret the following passage.,Ⅴ. Sight Interpreting,3. More Practice,And your side should be responsible for supplying the knowledge and technical information, and training the personnel. As to the equipment you supply, we need to know the information of the equipment i
64、nstallation, calibration and trial production, as well as the materials of manufacturing and testing. It is advisable that you send fitters to help fix the equipment and give technical guidance.,,Ⅴ.,视译,参考译文,我想明确一下合资双方的责任问题。我认为我们中方的责任应该包括向有关部门申请批准、注册和经营许可证。我们会在贵方以投资方式提供的进口设备的运输与海关申报方面提供帮助。此外,我方还会提供厂房和劳动力。我们负责雇用中国管理人员、技术人员及工人,而贵方应负责提供生产技术、技术咨询以及技术人员培训。我们还需要贵方提供的关于贵方所投资设备的安装、调试、试产以及生产和检测的技术资料。最好是贵方能派专职人员帮助安装并提供技术指导。,Thank you!,
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。